24/09/2006
Petit jeu (pas que pour Petit-jour) : suite
Bon, toujours dans la famille « dérapages », ma moitié et moi en avons retrouvé des vertes et des pas mûres ! J’espère que monsieur viendra bientôt avouer ses hontes !!!
Dans « 113ème cigarette sans dormir », encore, je pensais qu’Hubert disait « s’il vous reste un pot d’margarine j’en aurai besoin pour ma gonade ». Ouais, carrément, un pot complet, pour sa gonade !!
A ma stupéfaction, j’apprends que dans « Cabaret Sainte Lilith », il ne s’agit pas de « cormorans », mais de « corbeaux rances » !
Ma grosse honte, c’est « La queue » !!! Oui, moi, « Bastille à Nation », quand j’étais jeune, très jeune, je croyais que ça s’écrivait en un mot. Des « bastianations » par devant, par derrière, j’imaginais un truc bien salace, une pratique sexuelle genre sado qui n’était pas encore arrivée dans ma rase campagne !!! Et, honte à moi une fois de plus, j’ai même cherché ce mot dans le dictionnaire !!! Et je ne comprends toujours pas pourquoi il n’existe pas !!!
Dans « Whiskeuses images again », je pensais que la mangeuse d’ordures avait le cul coincé dans le caniveau, chose tout à fait plausible, après tout !!!!
Je ne suis pas bien fière non plus de ma « mémé au sex-appeal » dans « Femme de Loth » !!!
Voilà, en vrac, les trucs qui me sont revenus ! Il y en a d’autres, mais je ne peux pas tous les répertorier, je fais un tri ! Certains pourront dire : « M’enfin, les CD sont vendus avec des livrets, on peut lire les textes ». Ben oui, mais non ! Finalement, écouter les chansons sans avoir forcément les paroles sous les yeux, cela ouvre l’imagination (cf. les « bastianations ») !!!
Au fait, je croyais jusqu’à ce soir que c’étaient les poules qui étaient en rut. Eh bien non, ce sont les poux !!!
23:20 | Lien permanent | Commentaires (6)
Commentaires
moi qui ne connait pas toutes les chansons de Thiéfaine, je dois dire que ce petit jeu est très amusant. Et je pense que beaucoup de fan, de qui que ce soit, chante sans cesse des paroles tout droit sorties de leur imagination. Venez voir dans mon cours de musique et vous vous en rendrez compte bien vite!
allez ciao et encore merci pour ce blog !
Écrit par : sev | 26/09/2006
Ah, Séverine, ma douce voisine! Je suis heureuse de te retrouver sur ce blog! Oui, ce jeu est très amusant, il en sort des trucs formidables! Quand tu penses que dans tous les CD d'Hubert, il y a un livret avec les paroles!!! En général, je les lis lorsque je découvre l'album. Puis, j'écoute de nouveau sans les textes et c'est là que j'imprime des trucs erronés!!! Ensuite, quand je me rends compte de mon erreur, il me faut des mois pour retenir la bonne version!!
Écrit par : Katell | 26/09/2006
Salut Cath,
Je suis juste venu en touriste histoire de jeter un rapide coup d' oeil.
J' y repasserai pour l' explorer + en détail ultérieurement.
En tout cas, il a l' air sympa & original.
Où as-tu déniché la caricature d' H.F.T.? Je la trouve assez poilante.
Bizzz!
DROÏDE.
Écrit par : DROÏDE | 26/09/2006
Salut Droïde,
Merci pour tes encouragements et "bienvenue dans notre cirque un peu pervers"!!!!
Moi aussi, je trouve la caricature d'HFT assez drôle : j'ai mis un lien vers le site de l'artiste qui l'a réalisée. Clique sur "un caricaturo-gribouilliste", tu verras!
Bises.
Cath
Écrit par : Katell | 27/09/2006
Hier soir, dans une soirée, on a joué à Shabadabada. J'ai réussi à glisser quelques chansons d'Hubert (avec les vraies paroles !) Les mots pour lesquels il fallait trouver des chansons étaient "soleil", "bébé", "route" ou "autoroute", entre autres...
Foilà foilà...
C'est tout pour aujourd'hui.
Écrit par : petit-jour | 27/09/2006
Grâce au texte "Affaire Rimbaud" que tu viens de poster, j'ai pu me souvenirs de quelques erreurs commises dans ma jeunesse :
- "Dérive en immondice", je le prononçais : "des rives en immondice" ! Phonétiquement, c'est pareil. Maintenant, le sens en est différent !
-"foudroie l'Abyssinie..." Je disais "vous voilà..." (après, je ne comprenais pas alors je ne disais rien !)
Ensuite, une autre m'est revenue, j'étais jeune et innocente. Sur "Nyctalopus airline"
-"je flye vers l'androgyne ovipare", se transformait en "je flye vers l'androgyno vipare". Encore une fois, phonétiquement, c'est tout pareil. Question sens de la phrase... Ben là, ça ne veut rien dire !
Foilà bonne lecture à tous :-))
Écrit par : petit-jour | 11/10/2006
Les commentaires sont fermés.